lim peh ka li kong 令伯卡你讲

Skill and style of telling stories is as per what you see - Singlish plus Hokkien dialects. Kam siah for coming into my BLOG and read, thank you! All content is copywrite "Old Beng" unless otherwise noted.

Monday, November 20, 2006

佛陀的一个故事 / A Buddha´s Story

佛陀成佛以后,很多人都很尊敬他,可是有一个小流氓,他不相信佛陀这么伟大。

有一天就跑到佛陀那里去,对佛陀胡说八道,讲完了,佛陀笑一笑说:“你说的很有道理。”

这个小流氓听了很高兴,他骂佛陀,佛陀居然还说他讲的很有道理。

佛陀就问他说:“你家里过年的时候,办喜事的时候,有没有送给亲友们礼物啊?”

他说:“有啊!父母都叫我送去给亲戚朋友。”

佛陀说:“如果你送这么好的礼物给亲朋好友,而人家不收时,你怎么办?”

他说:“那还是我的东西,我带回来就好了嘛!”

佛陀就说:“那么,你今天对佛陀说的话,我认为是很好的礼物,可是我不接受。你自己带回去好了,怎么样呢?”

小流氓这下没有话讲了,他知道错了。。。

** 原文取自 “动中好修行 --- 圣开法师” 新加坡人乘佛教文化出版社

=====

For those who did not read my post earlier, I had actually done a direct translation on the contents above, trying to allow the non-Chinese readers to understand what I posted but was badly done due to my lousy pathetic translation skill.

A comment was left by a reader with the correct English version and I must thank that person for his effort.

Thank You Very Much.

(Please click onto my comment field to get a better understanding of the content in English.

Labels: ,

Related Posts with Thumbnails

20 Comments:

  • At Monday, November 20, 2006 11:26:00 AM , Anonymous 八風吹不動,一屁打過江 said...

    This is Akkosa Sutta, from the Tipitaka (三藏經典). A direct translation from the original Pali text is worth a read - its text flows better and is more accurate (eg. Buddha did not say: 'you have a point'! and Akossa did not become "speechless"). Most importantly, it is much more complete (eg. it contains the important verses spoken by the Buddha and revealed what happened to Akkosa). Here it is:

    SN 7.2 Akkosa Sutta
    Insult

    Translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita

    Once the Blessed One was staying at Rajagaha in the Bamboo Grove near the Squirrels' Feeding Place. Now the brahman Akkosa Bharadvaja heard this: "The brahman Bharadvaja, it seems, has become a monk under the Great Monk Gotama." Angry and unhappy, he went to where the Blessed One was. Having approached the Blessed One, he abused and criticized the Blessed One in foul and harsh words.

    Thus reviled, the Blessed One spoke to the brahman Akkosa Bharadvaja: 'Well, brahman, do friends, confidants, relatives, kinsmen and guests visit you?"

    "Yes, Gotama, sometimes friends, confidants, relatives, kinsmen and guests do visit me."

    "Well, brahman, do you not offer them snacks or food or tidbits?"

    "Yes, Gotama, sometimes I do offer them snacks or food or tidbits."

    "But if, brahman, they do not accept it, who gets it?"

    "If Gotama, they do not accept it, I get it back."

    "Even so, brahman, you are abusing us who do not abuse, you are angry with us who do not get angry, you are quarreling with us who do not quarrel. All this of yours we don't accept. You alone, brahman, get it back; all this, brahman, belongs to you.

    "When, brahman, one abuses back when abused, repays anger in kind, and quarrels back when quarreled with, this is called, brahman, associating with each other and exchanging mutually. This association and mutual exchange we do not engage in. Therefore you alone, brahman, get it back; all this, brahman, belongs to you."


    "People, including the king, know the Venerable Gotama thus: 'The Monk Gotama is the Worthy One.' When does the Venerable Gotama become angry?"

    Said the Buddha:

    "Where is anger for one freed from anger,
    Who is subdued and lives perfectly equanimous,
    Who truly knowing is wholly freed,
    Supremely tranquil and equipoised?

    He who repays an angry man in kind
    Is worse than the angry man;
    Who does not repay anger in kind,
    He alone wins the battle hard to win.


    He promotes the weal of both,
    His own, as well as of the other.
    Knowing that the other man is angry,
    He mindfully maintains his peace

    And endures the anger of both,
    His own, as well as of the other,
    Even if the people ignorant of true wisdom
    Consider him a fool thereby."


    When the Lord proclaimed this, the brahman Akkosa Bharadvaja said this to the Blessed One: "Wonderful, indeed, O Venerable Gotama! Herewith I go to the Venerable Gotama for refuge, to his Teaching and to his Holy Order of Monks. Most venerable sir, may I have the privilege to receive at the hands of the revered Lord Gotama the initial monastic ordination and also the higher ordination of a bhikkhu."

    And the brahman Akkosa Bharadvaja received at the hands of the Blessed One the initial monastic ordination and he also received the higher ordination of a bhikkhu. And within a short time of his ordination, the Venerable Akkosa Bharadvaja, living alone, secluded, diligent, zealous and unrelenting, reached that incomparable consummation of holiness for which sons of noble families, having totally abandoned the household life, take to the life of homelessness. With direct knowledge he realized the ultimate, then and there, and lived having access to it. He saw with his supernormal vision: "Ceased is rebirth, lived is the holy life, completed is the spiritual task and henceforth there is nothing higher to be achieved."

    The Venerable Akkosa Bharadvaja, indeed, became one of the Arahats."
    --------------
    From Samyutta Nikaya (The Group Discourses) -> Sagatha Vagga (The Section of Verses) -> Brahmana-samyutta (Brahmans) -> Akkossa Sutta

    Sadhu! Sadhu! Sadhu! (善哉! 善哉! 善哉!)
    May All Beings Be Well and Happy

     
  • At Monday, November 20, 2006 11:45:00 AM , Blogger old beng said...

    八風吹不動,一屁打過江
    Thank you very much for your comment.

    As a matter of fact, I only have the content in Chinese and using my "half past six" translation skill, I translated into English for the seek of my fellow English reader.

    With your detailed comment, I shall do away with my English translation in order not to create unnecessary misunderstanding with my really lousy translation skill.

    Thank you so much, really greatly appreciated.

    Sadhu! Sadhu! Sadhu! (善哉! 善哉! 善哉!)
    May All Beings Be Well and Happy

     
  • At Monday, November 20, 2006 11:52:00 AM , Anonymous 八風吹不動,一屁打過江 said...

    世尊如此開示,是爲教誨弟子,而他確實“八風吹不動”。
    老明如此“反擊”,是影射他人為“流氓”,並自比佛陀?
    小題大做,實乃“一屁打過江”!
    “Mind precedes all mental states. Mind is their chief;” - FIRST verse of Dhammapada.
    同樣一句話,或相同行動,内在動機不同,果報也就不同了。。。
    This is how Karma *really* works.

     
  • At Monday, November 20, 2006 11:59:00 AM , Anonymous 八風吹不動,一屁打過江 said...

    Actually, even the chinese version not very accurate. But Chinese Buddhism is like that one la. They extract what they think is the essence, discard what they think is less important, and sometimes add some "juice" which they think will enhance the story. Which is why, for eg, Chinese Buddha statues often have big stomach -- totally contradicting the handsome description in the original Pali text. Or how in some of their stories, the 阿羅漢 can weep and cry after listening to some touching stories by the Buddha, totaly contradicting the peaceful and serene mental attainment that the original Pali text accorded them. Well, Buddhism, like many other religion, have many diff sect. Some more strict in interpretation, some more liberal... That's inevitable after 2500 years, I suppose...

     
  • At Monday, November 20, 2006 12:16:00 PM , Blogger old beng said...

    八風吹不動,一屁打過江
    》》老明如此“反擊”,是影射他人為“流氓”,並自比佛陀?
    小題大做,實乃“一屁打過江”!
    Never having such thought at all, just wanna share something with all.

    》》Actually, even the chinese version not very accurate.
    Yes, you are right but that´s the book which I have in hand.

     
  • At Monday, November 20, 2006 12:25:00 PM , Anonymous 八風吹不動,一屁打過江 said...

    ...(cont from my previous comment) but personally, I think such enhancement/alteration by Chinese Buddhism is a very bad idea, because what motivated them to do so, in the context of their culture/circumstance at that time, may not apply universally. This can cause beginners to doubt Buddhism and other misunderstanding.

    A case in point here is: If we were to apply this story of how a "流氓" (gangster)interacted with the Buddha in our life, we may offend our opponent in a way that Buddha did not, because the original story did not call Akkosa "流氓" at all!! Akkosa was in fact a Brahma - quite a high caste!

    Well, sorry to go off-tangent. Can't help the urge to give my view on my preference towards Theravada (the Thailand/Sri Lanka version) of Buddhism. keke.

     
  • At Monday, November 20, 2006 12:37:00 PM , Blogger old beng said...

    》》A case in point here is: If we were to apply this story of how a "流氓" (gangster)interacted with the Buddha in our life, we may offend our opponent in a way that Buddha did not, because the original story did not call Akkosa "流氓" at all!! Akkosa was in fact a Brahma - quite a high caste!

    Guess you are right but that´s what I have in the book. Thanks for your detailed information.

     
  • At Monday, November 20, 2006 5:29:00 PM , Blogger noeyesee said...

    Hmmm interesting story but i wl not jus keep quiet if some1 shoot me, i wl f him back cos who is he to f me in the 1st place? of course 人不犯我我不犯人

    uncle beng, sometimes if 1 is too passive, then others wl start to take adv

    if others 1 2 以小人之心。。。its up to them

     
  • At Monday, November 20, 2006 5:57:00 PM , Blogger old beng said...

    No Eye See
    When me was a young Beng, me also very hot temple and will react and behave like you but as age is catching up, me turned less hot temple. Hope you will change to a less hot-templed guy in years to come.

    Your posts lately are rather humorous with the pics you uploaded and some are really cheeky :)

     
  • At Monday, November 20, 2006 7:43:00 PM , Anonymous 佛门外汉 said...

    > uncle beng, sometimes if 1 is too passive, then others wl start to take adv

    Sigh. little boy trying to teach old man how to handle life! Really is like son telliing father how to behave. People eat salt more than you eat rice, cross bridge more than you crose road...

    > if others 1 2 以小人之心。。。its up to them

    Of course it is up to *them* la. Just like USA and Mainland China - sometimes they are gd friend, sometimes they want to spar at each other for fun - if taiwan tries to teach usa how to handle mainland china, I think it will look very comical and hilarious...

    Eh, no eyes one, I really have nothing against you. But your ball-carrying antics really make me want to cringe. Please, you are not just giving your opinion! All the way from the emperor saga long long ago, thru lau hero (where you ticked him off when he suan his old friend beng "how come never invite me to blogger meeting"), and thru the latest saga, you are basically trying to 出头 - not that there is anything wrong per se in that - for an old man who is more than capable of handling his own affair The way a young boy tries to defend a super-seasoned old bird -- it has been a mixture of 滑稽 plus 可笑 plus 荒唐. hehehe. I really should be the one to have no eyes to see! But seriously, it has been quite entertaining...

     
  • At Monday, November 20, 2006 8:06:00 PM , Anonymous Anonymous said...

    "...温方山笑道:“你也是华山派的吗!嘿嘿,厉害,厉害!那么你来吧。”崔希敏只道他说自己厉害,纵出去就要动手。袁承志一把拉住,低声道:“崔大哥,我先上,我不成的时候,你再来帮手。”崔希敏点头道:“好!你要我帮忙时,叫一声‘希敏’,我就上来,用不着甚么崔大哥、崔二哥的客气。”袁承志点点头。小慧在旁突然噗哧一笑。崔希敏双眼一瞪,问道:“你笑甚么?”小慧笑道:“没甚么,我自己觉得好笑。”

    温方义道:“你乳臭未干,谅来也没见识过甚么东西,别说我们的五行阵了。”袁承志点头道:“正是,晚辈见识浅陋,老爷子们要把我留下,晚辈求之不得,正可乘此机会,向老爷子们讨教一下五行阵的秘奥。”崔希敏急道:“小师叔,他们哪是好心留你?你别上当。”小慧又是噗哧一笑..."

    《金庸。碧血剑第七回:破阵缘秘笈 藏珍有遗图》

    袁承志是老明。
    小慧是我上面的那个“门外汉”
    那崔希敏嘛。。。我就不说了 :)

     
  • At Monday, November 20, 2006 8:26:00 PM , Anonymous Anonymous said...

    他大智若愚。
    他面面俱到。
    他沉着收敛。
    他喜怒不形于色。
    没人知他心中算盘。
    他纵横江湖无敌手。
    他是个可怕的武林高手:老明。

    他锋芒毕露。
    他沉不住气。
    他替人生气。
    他内心所思,形见于色。
    他是个可爱的武林新手:蒙眼侠

    sorry sorry, take your comment board to have some fun. haha..

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 9:50:00 AM , Blogger old beng said...

    佛门外汉
    Thanks for dropping by.

    Let history be history and knowing No Eye (via his blog) he doesn´t mean anything when he made his views, just that he is far too young and thinks differently, unknowningly of course.

    (No Eye: understand what we are trying to tell you not just merely ticking you off).

    Anon Little Soldier
    You really are a 金庸 fan.

    Me like this:
    》》他是个可爱的武林新手:蒙眼侠
    :)))

    This one:
    》》他是个可怕的武林高手:老明
    me can only =_="""

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 12:32:00 PM , Blogger noeyesee said...

    佛门外汉
    u said: But seriously, it has been quite entertaining...
    thks for the complimentary statement, glad tat i brought some entertainment to all

    uncle beng
    ya i know wat u mean n i wl tink more n talk less n wl heed others´ adv

    soldier
    他锋芒毕露。maybe
    他沉不住气。yes
    他替人生气。no, i jus voice my view
    他内心所思,形见于色。yes
    他是个可爱的武林新手:蒙眼侠 i like my new name

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 12:38:00 PM , Anonymous 八風一屁 said...

    MN 21. Kakacupama Sutta
    The Parable of the Saw (excerpt)
    Translated from the Pali by Acharya Buddharakkhita


    The Great Earth
    "Suppose, monks, a person were to come to you, holding a hoe and a basket and he were to say: 'I shall make this great earth earthless.' Then he would strew the earth here and there, spit here and there, and urinate here and there, and would say:' 'Be earthless, be earthless.' What do you think, monks, would this person render this great earth earthless?"

    "No, indeed not, most venerable sir."

    "And why?"

    "Because this great earth, most venerable sir, is deep and without measure. It cannot possibly be turned earthless. On the contrary, that person would only reap weariness and frustration."

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 12:39:00 PM , Anonymous 八風一屁 said...

    Empty Space
    "Suppose, monks, a person were to approach you, carrying paints of lacquer, turmeric, indigo or carmine, and he were to say: 'I will draw this picture, I will make this painting appear on this empty space.' What do you think, monks, could he make this painting appear on empty space?"

    "No, indeed not, most venerable sir."

    "And why not?"

    "Because this empty space, most venerable sir, is formless and invisible. He cannot possibly draw a picture or make a painting appear on this empty space. On the contrary, that person will only reap weariness and frustration."

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 12:40:00 PM , Anonymous 八風一屁 said...

    The River Ganges
    "Suppose, monks, a person were to come holding a burning grass-torch, and he were to say: 'With this burning grass-torch I shall set fire to and scorch this river Ganges.' What do you think, monks, could that person set fire to and scorch the river Ganges with a grass-torch?"

    "No, indeed not, most venerable sir."

    "And why not?"

    "Because, most venerable sir, the river Ganges is deep and without measure. It is not possible to set fire to and scorch the river Ganges with a burning grass-torch. On the contrary, that person will only reap weariness and frustration."

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 12:41:00 PM , Anonymous 八風一屁 said...

    The Catskin Bag
    "Suppose, monks, there was a supple and silky leather bag made of catskin that had been beaten, tanned, cured and fully processed, and made completely free of all creases and wrinkles. Then a man were to come with a stick or mallet and say, 'With this stick or mallet I shall make creases and wrinkles in this supple and silky catskin bag which has been beaten, tanned, cured and fully processed, and made free of creases and wrinkles.' What do you think, monks, could that person with a stick or mallet make creases and wrinkles in that supple and silky catskin bag which has been beaten, tanned, cured and fully processed, and made free of creases and wrinkles?"

    "No, indeed not, most venerable sir."

    "And why not?"

    "Because, most venerable sir, that supple and silky leather bag made of catskin has been beaten, tanned, cured and fully processed, and made free of creases and wrinkles. It is not possible to make creases and wrinkles in it with a stick or mallet. On the contrary, he will only reap weariness and frustration."

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 12:50:00 PM , Anonymous 八風一屁 said...

    The Parable of the Saw

    "Monks, even if bandits were to savagely sever you, limb by limb, with a double-handled saw, even then, whoever of you harbors ill will at heart would not be upholding my Teaching. Monks, even in such a situation you should train yourselves thus: 'Neither shall our minds be affected by this, nor for this matter shall we give vent to evil words, but we shall remain full of concern and pity, with a mind of love, and we shall not give in to hatred. On the contrary, we shall live projecting thoughts of universal love to those very persons, making them as well as the whole world the object of our thoughts of universal love — thoughts that have grown great, exalted and measureless. We shall dwell radiating these thoughts which are void of hostility and ill will.' It is in this way, monks, that you should train yourselves.

    "Monks, if you should keep this instruction on the Parable of the Saw constantly in mind, do you see any mode of speech, subtle or gross, that you could not endure?"

    "No, Lord."

    "Therefore, monks, you should keep this instruction on the Parable of the Saw constantly in mind. That will conduce to your well-being and happiness for long indeed."

    That is what the Blessed One said. Delighted, those monks acclaimed the Teaching of the Blessed One.
    -----------------

    Tipitaka » Majjhima Nikaya (The Middle-length Discourses) » Kakacupama Sutta (The Simile of the Saw)

    All very wise teachings, but easier said than done - need aeons of meditation and cultivation over millions of rebirth to reach perfection...

    ...which is why I call myself 八風吹不動,一屁打過江. haha. Others are 八風..., I am the 一屁... :)

    Sadhu! Sadhu! Sadhu! (善哉! 善哉! 善哉!)
    May All Beings Be Well and Happy

     
  • At Tuesday, November 21, 2006 1:09:00 PM , Blogger old beng said...

    八風一屁
    Thanks for all the sharings.

    》》...which is why I call myself 八風吹不動,一屁打過江. haha. Others are 八風..., I am the 一屁... :)

    So that makes you + me = 2屁 Wahahahahaha!!!

    Sadhu! Sadhu! Sadhu! (善哉! 善哉! 善哉!)
    May All Beings Be Well and Happy

     

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

Links to this post:

Create a Link

<< Home